Hoera, je hebt een leuke, misschien wel je allereerste, vertaalopdracht in de wacht gesleept. Maar dan bekruipt je een ongemakkelijk gevoel als je het contract doorleest. Wat staat er eigenlijk? Ach, het zal vast wel goed zijn, denk je en je zet je handtekening.
Speciaal voor vertaalstudenten organiseren we nu een workshop over auteursrecht en contracten. We behandelen de kernbegrippen uit het auteursrecht, leggen uit wat er in een goed vertaalcontract moet staan en besteden aandacht aan het honorarium. Daarnaast is er natuurlijk ruimte om jullie vragen in te brengen.
Na deze workshop ga je zekerder de onderhandelingen over je volgende vertaalopdracht in!
Voor wie
Studentleden van de secties Boekvertalers en Literair Vertalers van de Auteursbond. Bij voldoende plek mogen ook studentleden van andere secties deelnemen.
Wanneer
Vrijdag 21 mei van 14:00 tot 16:00, met achteraf een digitale borrel. Voorafgaand aan de workshop ontvang je de link naar de beveiligde virtuele ontmoetingsplek (via Zoom).
Groepsgrootte
Maximaal 35 personen
Docenten
Marloes van Rossum, juriste bij de Auteursbond, en Anne Marie Koper, vertaalster & voorzitster van de sectie Boekvertalers.
Kosten
Gratis
Aanmelden
De inschrijving voor deze workshop is gesloten.
Informatie
Start om
14:00
Eindigt om
16:00
Locatie
Online via Zoom
Sluit je aan!