Modelcontract voor de uitgave van een vertaling van een literair werk

In 1973 kwam het eerste Modelcontract voor de uitgave van een vertaling van een literair werk tot stand. Sindsdien onderhandelen de Auteursbond en de Literaire Uitgeversgroep (LUG) van de Groep Algemene Uitgevers (GAU), met enige regelmaat over updates.

Het Modelcontract schept voor alle partijen duidelijkheid, en verzekert je van een minimumaantal voorwaarden en rechten. Het staat je vrij om met de andere partij te onderhandelen en er betere voorwaarden uit te slepen.

Lees vooral ook de Toelichting bij het Modelcontract (pp. 15-26)! Blijf je het moeilijke materie vinden? Doe dan een keer mee aan de workshop Auteursrecht die de sectie Vertalers regelmatig organiseert. Je kunt met juridische vragen ook terecht bij de juristen van de Auteursbond jurist@auteursbond.nl.

Modelcontract voorwaarde voor projectsubsidie van het Nederlands Letterenfonds

Bij het Nederlands Letterenfonds kun je een projectsubsidie voor een vertaling aanvragen. Om hiervoor in aanmerking te komen moet je met je uitgever een contract hebben afgesloten dat minimaal de voorwaarden bevat van het Modelcontract van de Auteursbond en de LUG.

Modelcontract voor het vertalen van een theatertekst

Weinig zaken zijn voor (theater)vertalers zo belangrijk als het contract met de producent. Een contract legt het honorarium en de rechten vast. Vertaler en producent kunnen elkaar houden aan die vastgelegde afspraken.

Het is dan ook goed om vooraf te bedenken wat er precies in het contract moet komen te staan, en wat niet.

Duidelijkheid voor iedereen

Niet iedereen heeft het overzicht of het zakelijk inzicht om zelf een goede overeenkomst op te stellen. Voor hen is er het modelcontract van de Auteursbond (toen nog de VvL), welke is opgesteld in nauw overleg met de Vereniging van Nederlandse Theatergezelschappen en -Producenten (VNT, nu de NAPK). Een modelcontract schept voor alle partijen duidelijkheid.

Vrijheid van onderhandelen

Het modelcontract verzekert vertalers van een minimum aantal voorwaarden en rechten. Hoe belangrijk ook, het staat iedere vertaler vrij om met de andere partij te onderhandelen en betere voorwaarden uit het vuur te slepen. Het is een modelcontract, geen harnas.

Modelcontract opvoeren theaterstuk

Modelcontract voor het opvoeren van een bestaand toneelstuk geschreven in de Nederlandse taal

Een contract voor de opvoering van een reeds geschreven theaterstuk kan minstens zo belangrijk zijn als het contract voor het schrijven van een stuk. Het contract legt belangrijke afspraken vast, waar schrijver en producent elkaar aan kunnen houden.

Duidelijkheid voor iedereen

Niet iedereen heeft het overzicht of het zakelijk inzicht om zelf een goede overeenkomst op te stellen. Voor hen is er het modelcontract van de Auteursbond (toen nog de VvL), welke is opgesteld in nauw overleg met de Vereniging van Nederlandse Theatergezelschappen en -Producenten (VNT, nu de NAPK).

Vrijheid van onderhandelen

Het modelcontract verzekert schrijvers van een minimum aantal voorwaarden en rechten. Hoe belangrijk ook, het staat iedere schrijver vrij om met de andere partij te onderhandelen en betere voorwaarden uit het vuur te slepen. Het is een modelcontract, geen harnas.

Mijn uitgever heeft me een modelcontract aangeboden, zit het dan goed?

De Auteursbond is samen met de Literaire Uitgevers Groep en de Groep Algemene Uitgevers tot de drie modelovereenkomsten gekomen. Helaas komt het soms voor dat uitgevers het modelcontract eenzijdig wijzigen en desondanks de aanduiding modelcontract gebruiken. Leg het contract dat jij hebt gekregen daarom altijd naast het modelcontract op onze website. Let daarbij met name op de artikelen over exploitatie en honorarium. Twijfel je over de overeenkomst die jouw uitgever je heeft aangeboden? Als je lid bent, kunnen de juristen van de Auteursbond met je meekijken. 

Adviescontract Digitale Publicaties

Dit is een voorbeeldcontract, te gebruiken voor de uitgave van e-boeken en andere digitale publicaties van oorspronkelijk Nederlandstalig literair werk of van een Nederlandse vertaling van een literair werk. Anders dan de overige contracten op deze website betreft het hier geen modelcontract. Het is dus niet tot stand gekomen na onderhandelingen met een andere partij. Desalniettemin adviseren wij dit contract in ieder geval als basis te gebruiken bij het maken van afspraken over digitale publicaties.